Turkish is an agglutinating language, which means it makes the bits in your brain stick together and become something akin to Russian kasha.
This is how it works:
Where English and other languages, need seven or so words to say something like "I will not come to the Cinema", Turkish only needs two ("sinemaya gelmiyorum").
This is because Turkish agglutinates all the bits to the verb or the noun or both:
In the example above, the negative (m) is stuck onto the root of the verb (gel) and before the subject (here first person singular indicated by "um"). The preposition "to" is the "ya" at the end of the word cinema.
This all sounds pretty simple until you start trying to identify words as someone is speaking. You might get one or two words, but they could mean a number of things -or potentially the exact opposite- depending on what is stuck on to them.
To add to the fun, the basic word order is "the woman the book read" which again sounds simple enough, cause the book can't read the woman, but wait until the sentence you are trying to understand involves two people and try to figure out who is doing what to whom!
Unexpected use of prepositions with verbs (for instance "I like *from* my friend", which literally comes out as "friend mine from very like I") combined with no distinction in between masculine and feminine (no gender whatsoever) completes the scrambling of neurones.
On the positive side, most of the endings rhyme with the word you're adding them on to and there are only six letters in the Turkish alphabet which do not exist in the English one (of which three vowels, but Turkish has no Q, W, X) so at least I don't have to learn another alphabet!
learning Turkish expat musings living in Turkey